いつもbosco techの商品をお引き立ていただき、ありがとうございます。 항상 bosco tech의 상품을 봐 주셔서, 감사합니다. ------------------------------------------, ▼お届け先・ご注文内容▼ --------------------------------------------------------, ご不明点などありましたら下記のご連絡先までお気軽にお問い合わせください。 お問い合わせいただいた内容: Copyright © RAKUS Light Cloud Co., Ltd. All rights reserved. 電話番号: →〇〇通販サイト お問い合わせ 【https://www.●●●●.com】. お問い合わせ日時: 年 月 日 お名前: ここでは目的のページを見つけやすいようカテゴリ別の分けて一覧で表示しております。もし目的のカテゴリがなければ検索窓から検索ください。, 旅行中にお店で商品を購入したとき、韓国人に親切にしてもらったときなど、韓国語の中でも1番使う単語といっても過言ではないですよね。, 初対面では敬語で話すので、「ありがとうございます」は、「고마워요(コマウォヨ)」または「고맙습니다(コマプスンミダ)」といいます。, また、韓国語で「감사합니다(カムサハムニダ)」も「ありがとうございます」という意味です。, そうですね、今回は2つの言葉をそもそもどういうのか、使いわけの方法も含めて解説していきます。, この2つの使いわけについて、結論からいうと、大きな違いはありませんので、どちらを使ってもOKです。, 【カムサハムミダ 감사합니다】は、【カムサハダ 감사하다 感謝する】、つまり【감사 感謝】という名詞と【하다 する】という動詞が組み合わさった言葉です。, 一方で、【コマプスムミダ 고맙습니다】は、【コマプタ 고맙다 ありがたい】という形容詞です。, 「感謝」と「ありがたい」、両方とも同じ意味ですが、日本語で見るとずいぶん印象が違いますね。, 相手がいて、その人に対してお礼の言葉を伝えるときに、日本ではほとんどの人が「ありがとうございます」を使うんではないでしょうか。, 「感謝します」と使うのは、相手に対して直接言うのではなく、スピーチや文章なんかで使います。, なので、日本では話し言葉では「ありがとう」を使い、文章などでは「感謝する」を使う。というように、ざっくり使い分けをしているのではないでしょうか。, では、韓国でもそういった使い分けがあるかというと、日本ほど明確な使い分けはありません。, ただ、あえて使い分けをすると、【カムサハムミダ 감사합니다】の方がかしこまった雰囲気があるので、なのでお店で言う場合やかしこまった場所で言う場合は【カムサハムミダ 감사합니다】の方が多く使われます。, これはごく少数の人の話ですが、韓国人は愛国心が強い民族なので、「自分は韓国人として韓国独自の固有語を使う方が良い」という考えの人もいます。そいう方は【コマプスムミダ 고맙습니다】を使うように意識するとかしないとか。韓国人全員がそうではないので、参考程度の話ですが、こういうように漢字語、固有語の印象の違いは日本より意識されているようです。, 【カムサハムミダ 감사합니다】は【感謝します。ありがとうございます。】、【コマプスムミダ 고맙습니다】は【ありがとうございます。】、2つとも丁寧語です。, 韓国語の丁寧語「ハムニダ体」【ㅂ니다 ムニダ / 습니다 スムニダ】を解説! https://●●●●.jp/files/download/●●●●.pdf, また、当社ホームページにおいても他のサービスに関する情報や、おすすめの機能等紹介しておりますので是非ともご参照ください。, ご不明点等ございましたら下記の担当まで、お気軽にご連絡ください。 〇〇株式会社 人事部 --------------------------------, -------------------------------- ■ご登録いただいた会員情報 お届け先住所: _______________, ご要望の資料については、以下の住所宛に届くように郵送させていただきます。 _______________, ▼資料送付先▼ メールアドレス: -------------------------------------------------------- ・オプション合計:円 -------------------------------- 誠に申し訳ございませんが、〇月〇日〜〇日まで出張のため不在にしております。, お急ぎのご用件がありましたら、お手数ではございますが以下の番号にご連絡くださいますようお願い申し上げます。, 長期休暇を知らせるメールとほとんど変わりませんが、出張中の場合は対応できる可能性もあるので自分の電話番号を記載しておいても良いかもしれません。, △△様 誠に申し訳ございませんが、〇月〇日〜〇日まで夏季休暇をいただいております。, お急ぎのご用件がありましたら、お手数ではございますが弊社△△まで、ご連絡くださいますようお願い申し上げます。, △△連絡先 -------------------------------------------- (本メールは会員登録が完了したお客様にお送りしている自動返信メールです。返信はできません。), この度は、〇〇通販サイトの会員にご登録いただき誠にありがとうございます。 ・商品合計:円 ご担当者様名: 翌営業日の対応とさせていただきますのでご了承ください。 ----@----co.jp, (メールありがとうございます。1月1日から1月5日までオフィスを不在になります。申し訳ございませんが、1月6日に職場に戻るまでは、メールに返信できないかもしれません。もしお急ぎのご用件がございましたら、〇〇までご連絡ください。). セミナー名: ・送料合計:円 詳細は当店の営業日カレンダーをご確認ください。, ※本メールは、お買い物と同時に送信される自動返信メールです。 - 韓国語翻訳例文 返金は、 ご来店 にてお戻し、金融機関への振込みのいずれかとさせて頂きます。 환불은 가게에 직접 찾아오시거나 금융기관에 이체하는 것 중 하나로 하고 있습니다. ご住所: このメールは、ご登録時の確認のため送信させていただいています。, -------------------------------------- (※表示されている価格は、すべて税込価格です。) 是非とも当日までにご参照くださいませ。 お問い合わせ日時: 年 月 日 セミナー受講料: 改めて、担当よりご連絡をさせていただきます。, なお、営業時間は平日9:00〜17:00となっております。 中国語で「ありがとう」を言う時に”谢谢”は本当に万能です。 ------------------------------------------- _______________, 通販サイトの場合、商品に関するお問い合わせを、ショップ宛ではなくAmazonや楽天などに送ってしまう方もいます。, そうした間違いがあると、「お問い合わせしたのに反応がない」というトラブルにも繋がりかねないので、「商品に関するお問い合わせは〇〇ショップまで」という点を強調しておくようにしましょう。, ただいまお問い合わせいただいた内容については、 お客様へ販売を行うのは〇〇ショップとなります。 今後とも〇〇ショップをよろしくお願いいたします。 恐れ入りますが、今しばらくお待ちくださいませ。, 選考結果に関わらず、7日以内に結果をメールにてお送り致しますので、 그의 친절함을 알게 되니 감사할 수밖에 없었다. お役立ちガイドブックを無料プレゼント!ビジネスマナーをきっちり抑えた、今日から使えるビジネスメール「例文集」です。例文はコピペでそのままお使い頂…. ------------------------------------------ ・ギフト合計:円 〇〇通販サイトの××です。商品に関するお問い合わせありがとうございました。, ▼お問い合わせ内容▼ 手数料: 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 If you have any urgent issues, please contact 〇〇. メールアドレス: ------------------------------------------- (2月10日までオフィスを不在にしています。何かサポートが必要な場合には〇〇までご連絡ください), メールのやりとりにおいて、一番ストレスになるのは、相手の動向が分からない上に、連絡もつかず、ただ待たされているという状況です。, そのような状態になってしまうと、相手も仕事を進めることができず業務に支障が出てきてしまいます。, また、商品の購入やお問い合わせをしていただいたお客様にも迅速な対応をすることで顧客満足度を高めることができます。, 休暇や出張が理由で連絡が返せずに相手からの信用を失ってしまうのは非常にもったいないことです。, 上記のテンプレートを参考にして、是非とも簡単に設定できて便利な自動返信メールを活用していくようにしましょう。, 本書では、ブラストメールのメルマガ配信チームが以下のようなポイントを解説しています。, 法人契約数9年連続No.1のメール配信サービスをお客様のサービスとしてご活用ください. ------------------------------------------ お支払い期限: お世話になっております。 メールアドレス: _______________, お問い合わせへの自動返信メールでは、お客様のお問い合わせ内容を記載すること、いつまでに担当から返信が来るのかを明確にすることが大切です。, すぐに回答できないような内容のお問い合わせであっても、「いつ返答がくるのか」という情報があるだけで相手のストレスを軽減することができます。, 以下の内容でお問い合わせを受付いたしました。 +:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+: 【https://www.●●●●.com】, 数あるショップの中から当店をお選びいただきありがとうございました。重ねてお礼申し上げます。 お支払い回数: お支払い方法: 最寄り駅: ご注文番号: ・「ありがとう」は【カムサハムミダ 감사합니다】または【コマプスムミダ 고맙습니다】の2つ, ・【감사합니다】は漢字語で動詞、【고맙습니다】は固有語で形容詞、という違いがあるが、使い方には大きな違いはない, 韓国語の独学は難しくない!おすすめ勉強法とコツを独学経験者が解説【独学でもマスターできます】, 見たい!韓国ドラマ・韓国映画の動画が見つかる!無料や見放題ありのサービス紹介と比較ランキング. こんにちは、留学で韓国語を話せるようになったpupo(Twitter@kankoku_tanoshi)です。, 日本語では「ありがとうございました」と過去形のような表現をしますが、韓国語では何と言うのでしょうか?, 実は、「ありがとうございました」も韓国語は「감사합니다カムサハムニダ」でいいのです。, 「ありがとうございました」を紹介する前に「ありがとうございます」の韓国語を復習しておきましょう。, 「ありがとうございます」という丁寧な韓国語は「감사합니다カムサハムニダ」もしくは「고맙습니다コマッスムニダ」です。, 「감사합니다カムサハムニダ」と「고맙습니다コマッスムニダ」は韓国人もはっきりと使い分けてはいません。, ただ、どちらかというと「감사합니다カムサハムニダ」の方がかしこまった場でよく使います。, 結論から言うと「ありがとうございました」の韓国語もそのまま「감사합니다カムサハムニダ」「고맙습니다コマッスムニダ」で大丈夫です。, 実際、ニュースキャスターも番組の最後に「여러분ヨロブン 감사합니다カムサハムニダ(皆様ありがとうございました)」と言っています。, 確かに、「감사했습니다カムサヘッスムニダ」「고마웠습니다コマウォッスムニダ」という過去形の表現もありますが、日常会話ではほとんど使いません。, 韓国語には「감사했습니다カムサヘッスムニダ」「고마웠습니다コマウォッスムニダ」という過去形の表現があります。, ですが、「감사했습니다カムサヘッスムニダ」「고마웠습니다コマウォッスムニダ」は「感謝してました」のようにかなり昔のことに礼を言ってるニュアンスの言葉です。, なので、「ありがとうございました」を「감사했습니다カムサヘッスムニダ」「고마웠습니다コマウォッスムニダ」と訳すとかなり違和感が出ます。, そのため、「ありがとうございました」の韓国語もそのまま「감사합니다カムサハムニダ」「고맙습니다コマッスムニダ」とするのが自然です。, 「本当にありがとうございました」のようにありがとうの気持ちを強調して伝えたいことも多いと思います。, 「정말チョンマル 감사합니다カムサハムニダ(本当にありがとうございました)」とすれば強調して思いが伝えられます。, 「정말チョンマル」はその他の強調表現や「정말チョンマル?(本当に?)」と相づちでも使えて便利なのでぜひ覚えておいてください。, 「진심으로チンシムロ 감사합니다カムサハムニダ(心からありがとうございました)」とすればいいのです。, 「감사합니다カムサハムニダ」だけでは気持ちが足りないときにぜひ使ってみてください。, 日本では店員さんがお客さんに「ありがとうございました」と言いますが、韓国語では何と言うのでしょうか?, 代わりに店員さんは「안녕히アンニョンヒ 가세요ガセヨ(さようなら)」をよく使います。, ちなみに、「안녕히アンニョンヒ 가세요ガセヨ」と言われたお客さんは「안녕히アンニョンヒ 계세요ゲセヨ(さようなら)」と返します。, 「안녕히アンニョンヒ 가세요ガセヨ」も「안녕히アンニョンヒ 계세요ゲセヨ」も同じ「さようなら」という意味ですが, 「ありがとうございました」も韓国語にするときは「감사합니다カムサハムニダ」「고맙습니다コマッスムニダ」と現在形のままで大丈夫です。, 「감사했습니다カムサヘッスムニダ」「고마웠습니다コマウォッスムニダ」という過去形もありますが、日本語の「ありがとうございました」とは意味が違います。, 「ありがとうございました」のような微妙なニュアンスを韓国語にするのは難しいですが、1つ1つ覚えていってください。, 突然ですが、Kindle Unlimitedって知ってますか? 月額980円で電子書籍が読み放題になるAmazonのサービスなのですが、韓国語テキストや韓流本も読み放題の対象になっています。 \ 公式サイトはこちら / Kindle Unlimitedとは? Kindle Unlimitedは月額980円で 和, こんにちは、これまで10以上のオンライン講座を受けてきたpupo(Twitter@kankoku_tanoshi)です。 オンライン講座は 好きな時間に好きな場所で 韓国語学習ができるのでとても便利です。 そこで、今回はイチ押しの韓国語オンライン講座9社を厳選しておすすめランキングを作ってみました。 \ すぐランキング, 月間111万アクセスを集める「韓国たのしい」の編集長。大学で韓国の法律を学ぶ→ソウルに留学→「かんたの〈韓国たのしい〉」を始める。Facebook・Twitter・Instagram・LINEやってます。. お名前: 「ありがとうございました」の韓国語を知りたいですか?日本語では「ありがとうございました」と過去形のような表現をしますが、韓国語の「ありがとうございました」は過去形を使いません。では、「ありがとうございました」をどのように表現するのかこの記事では徹底解説しています。 お手数ではございますが、下記よりダウンロードをお願い致します。, ↓↓↓資料のダウンロードはこちらから↓↓↓ メールアドレス: 重要な情報を含んでおりますので、お手元に商品が届くまで大切に保管くださいますようお願いいたします。, ▼ご注文概要▼ -------------------------------- -------------------------------------------, -------------------------------------------, ※ご住所等に間違いがある場合はお手数ですがこちらまでご連絡ください。 開催場所: ・手数料合計:円 ------------------------------------------, ※ご注意事項 ご注文受付日時:月 日 配送方法: ------------------------------------------, ▼ご注文金額▼ 翌営業日13時までに回答いたします。 ▼ご注文者様情報▼ -------------------------------------- お支払い合計金額: 韓国語の丁寧語「ヘヨ体 」【아요 アヨ / 어요 オヨ / 여요 ヨヨ】を解説!, さらに、ため口にあたる「パンマル」もあわせると、1つの言葉に大きく3段階の丁寧語があります。, 言葉の使い分けという意味では、「カムサハムニダ」「コマプスムニダ」の2つだけではなく、丁寧さも場面によって使い分けが必要です。むしろ、丁寧語かどうかの使い分けの方が大事です。, 「감사합니다」「고맙습니다」はそれぞれハムニダ体なので、ヘヨ体やパンマルは次の通りです。, ヘヨ体は、知り合いの目上の人や初対面じゃないけどまだ親しくない人に対して、柔らかい丁寧語として使います。, あと韓国語ではチャットやメール、ネットでスラングとしてハングルの子音だけを使うことがあるので、「감사」⇒「ㄱㅅ」、「고맙다」「ㄱㅁ」と使ったりもします。. 価格: _______________, こちらも問い合わせメールと同じように、確認の意味も込めてセミナーの開催場所や時間などをメールに記載するようにしましょう。, ■■ご注文を確定いたしました■■ セミナー詳細URL: 担当: ------------------------------------------ 今天谢谢你 / 今日はありがとう 谢谢你教我中文 / 中国語を教えてくれてありがとう 谢谢你来帮我的忙 / 手伝ってくれてありがとうございます 谢谢你的讯息 / メッセージありがとう 谢谢您给我建议 / アドバイスいただき感謝します. ------------------------------------------, ▼お支払い情報▼ 個数: +:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+: ↓↓↓今すぐ特典を使ってお買い物をする↓↓↓ 電話番号: 電話番号: メールアドレス: 電話番号: お問い合わせいただいた内容: ご注文内容に関してご不明な点がございましたら、下記連絡先まで直接お問い合わせください。, この度は〇〇ショップをご利用いただきまして誠にありがとうございました。 ------------------------------------------ ------------------------------------------ 何かご不明点があれば、下記までお気軽にお問い合わせくださいませ。, まずは、件名で「会員登録が完了した」ということが分かるものにして、登録者に安心してもらうようにしましょう。, また、アドレスの入力ミスで別の方にメールが届くことがあるかもしれません。そんな時の為に「このメールに心当たりのない方はご連絡ください」という文言をメールの中に入れておくことも大切です。, ご連絡ありがとうございます。 クエ チンジョラムル アルゲトェニ カムサ ハルスパッケ オプソッタ ■会員様だけの特別なご案内 商品に関する疑問や不具合に関するお問い合わせに対しすぐにメールが返ってこないと、お客様はどうして良いか分からない上に、そもそも問い合わせを受け付けて貰えたのか不安になってしまいます。, また、取引先からのメールに対してすぐに返信できないような状態の時に自動返信メールを設定しておくと、相手に伝わり、トラブル防止に役立つ場合があります。, 今回の記事では、自動返信メールがよく使われているシーンの例文をまとめ、コピペで使えるテンプレートをまとめました。, 自動返信メールに限らず、メールを送る際は「例文集」を活用することで時間をかけずに正しい文章を送ることができます。, など、全部で17のビジネス例文をコピペOK!すぐに使えるビジネスメール「例文集」として資料にまとめました。, なにかあったときにすぐに活用できるようにダウンロードしておくことをおすすめします。, ネットで商品を購入した時など、手続きが問題なく完了していたとしても、相手から反応がないと購入者は不安になってします。, 結果、再度注文しようとしたり、注文の確認で、お問い合わせ増加に繋がる場合もあります。, 先ほども少し触れましたが、「送ったメールに対してすぐに反応が無い」のは、問い合わせ側からするとストレスになります。, 逆に、問い合わせに対して「正しく届いていること」と「いつまでにどんな対応をするのか」という点がすぐに分かれば購入者は安心です。, ビジネスマン同士でのやりとも同様で、メールに対してすぐに返信が無いと相手はその仕事を進めることができずストレスになります。, テンプレートは繰り返し使うことになるので、作る際には掲載情報に間違いがないか細かくチェックするようにしましょう。, ■■会員登録が完了しました■■ お名前: 近日中に届くように郵送させていただきますので、今しばらくお待ちくださいませ。, ▼資料送付先▼ _______________, 応募の際に書類選考がある場合、求職者が一番気になるのは「いつ結果が分かるのか」という点です。, 「いつまでに」「何で(電話やメールなど)」結果が分かるのか? という点は必ず記載するようにしましょう。, ゴールデンウィークやお盆、正月など、海外の取引先だと日本の長期休暇の時期を知らない可能性があります。. (メールありがとうございます。1月1日から1月5日までオフィスを不在になります。申し訳ございませんが、1月6日に職場に戻るまでは、メールに返信できないかもしれません。もしお急ぎのご用件がございましたら、〇〇までご連絡ください。 [内訳] メールアドレス: ※ご注文内容の確認は〇〇ショップまで直接お問い合わせください, 土日祝日、定休日は発送を行っておりません。 Thank you for your email. 開催日時: ・ポイント使用:円 時間外のお問い合わせは翌営業日にご連絡いたします。, ▼お問い合わせ内容▼ _____________________________, 業務上のメールに長期間返信が無いと、先方は仕事を進めることができず、相手に迷惑をかけることになってしまいます。, そのため、長期間の休暇でメールの返信ができなくなる場合は、自動返信メールを設定しておくことがおすすめです。, 仕事を再開する日程や別の担当者を記載していれば、相手も仕事を進めやすく、ストレスも少なくなります。, ご連絡ありがとうございます。 - 韓国語翻訳例文 電話番号: 商品名: I will be out of the office until February 10. また、当日に使用する資料のデータもこちらのメールに添付してあります。 電話番号: お問い合わせ番号: お支払い合計金額: ------------------------------------------ I’m afraid that I may not be able to reply your email until I come back to the office on May 6. I will be out of the office from January 1 through January 5. ------------------------------------------- 電話番号:, ご不明な点やご質問がございましたら上記の連絡先宛にお気軽にお問い合わせくださいませ。